Se muestran los artículos pertenecientes al tema LLATÍ II.

23/06/2008

PROVES PAU LLATÍ

Com sempre estic investigant pro alumnis, però ja esgotat pel curs, penje un enllaç prou interessant sobre antigues proves a la Comunitat Valenciana de LLatí: http://perso.wanadoo.es/walaferrus/ALGUNESPROVESSELECTIU.htm

Quan tingue les últimes d’enguany les penjaré també.

23/06/2008 10:15 Autor: francisco domínguez. Enlace permanente. Tema: LLATÍ II No hay comentarios. Comentar.

01/02/2008

ORIGENES DE LA LITERATURA LATINAEPOCA PRELITERARIA: PRIMERAS MANIFESTACIONES LITERARIASSe dice que la literatura latina empezó en el S. III a. C., cuando, por influencia de los griegos, comenzaron a desarrollarse los distintos géneros literarios. Hay un periodo de 5 siglos (época preliteraria), en el que surgieron las primeras manifestaciones literarias, típicamente romanas, que se denominaron carmina (textos en prosa o en versos sujetos a un ritmo y con algunos recursos poéticos, como aliteraciones, antítesis, etc), unas de carácter poético y otras en prosa.Es lógico pensar que estos “carmina” reflejaron rasgos de carácter romano y estuvieron relacionados con las actividades que los primitivos romanos desarrollaron.Dentro de estas manifestaciones encontramos:·         elogia o inscripciones funerarias en las que se narran las hazañas del muerto.·         Neniae. Cantos fúnebres o lamentaciones ante la muerte pronunciadas por un familiar del muerto·         Carmina convivalia·         Carmen arvale·         Carmina fescennina·         Carmen saliare, texto, al igual que el carmen aravale, muy antiguo y de dificil interpretación.·         Carmina triunphaliaOtro de los rasgos tipicos del carácter romano, el sentido practico, se aprecia enlos textos en prosa. Según dice el profesor Holgado:“surgen en Roma los escritos en prosa, muy acordes con el carácter romano, con un fin emimnentemente practico, por las necesidades de estalecer y regular las relaciones con los dioses y con otros hombres”En todas las plegarias se pone de manifiesto el concepto de la religion que tenian los romanos y que esta recogido en la frase “do ut des”.Las relaciones con los hombres quedaron fijadas mediante documentos y textos juridicos. Entre los primeros figuran:·         actae·         annalesDentro de los textos juridicos, el primero elaborado por los romanos fue la ley de las XII tablas. EPOCA LITERARIA. LA INFLUENCIA GRIEGAGrecia conquistada, conquistó a su vez al feroz vencedor e introdujo las artes en el agreste Lazio.Como ya hemos dicho, esta influencia hizo que el comienzo de la literatura latina se fijara en el S. III a. C., con las conquista de la magna Grecia.Livio Andronico, Nevio y Ennio, los 3 escritores que destacaron en los primeros momentos de esta epoca, se dedicaron, fundamentalmente, a traducir obras griegas. LA POESIA EPICAEl pueblo romano no fue una excepcion, siempre admiro a sus antepasados, a los que rindio culto. Por eso, aunque en Roma, debido a la influencia griega, surgieron a la vez, el genero epico y lirico, el primero alcanzo un desarrollo mayor y mas temprano, al adaptarse mejor al carácter de este pueblo. No podemos olvidar que los romanos respetaban a sus predecesores hasta el punto de rendirles culto. Por eso, en las primeras manifestaciones preliterarias se encuentran composiciones que persiguen este fin y que se consideran antecedentes del genero epico. Entre ellas se encuentran los “elogia”, los “carmina convivalia” y las “neniae”. Ahora bien, la epica se abria desarrollado de otra forma si no hubiera recibido la influencia griega. esTo llego primero a traves de La Odussia de Livio Andronico.Publio Virgilio Maron (70-19 a. C.)En una aldea cercana a Mantua, en el seno de una familia modesta nace, en el año 70 a.C. la fama de sus primeros escritos le permitio entrar en el Circulo de Mecenas. Este compartio en seguida el ideal de Augusto y le presto su colaboracion a traves de sus obras. En efecto, Virgilio escribio una obra lirica, Las BucolicasMarco Anneo Lucano (39-65 d.C.)En el año 39 d.C. nace en Cordoba M. Anneo Lucano. Era sobrino de Seneca. Su familia se traslado a Roma muy pronto. Alli, recibio una esmerada educacion y en seguida destaco como poeta, lo que provoco la envidia de Neron, que le prohibio publicar sus obras. Al igual que su tio Seneca fue acusado de participar en una conjura contra el emperador. Fue condenado a muerte en el año 65 d. C.LA POESIA LIRICA Y ELEGIACALA POESIA LIRICALa poesia lirica satisface la necesidad de expresar lo que sentimos. La frase de Hegel nos indica la finalidad de la poesia lirica. Se trata de una finalidad que no ha variado a traves del tiempo. Ya en Grecia, el genero lirico surgio ligado a la expresion de los sentimientos del poeta. No obstante, debia cumplir unos requisitos formales: el empleo de determinados metros y el acompañamiento musical de la lira, de donde deriva el nombre de lirica. Desde Grecia la lirica llego tambien a Roma. El motivo hay que buscarlo en el carácter del pueblo romano, inmerso en una politica de politicas de expansion volcado en el estado, en un ideal comun.Los primeros poetas liricos fueron los que se agruparon en torno a un general y poeta, Lutacio Catulo. Sin embargo, la lirica alcanzo su esplendor con poetas posteriores, con Catulo y con Horacio.Quinto Horacio Flavio 65-8 a.C.)En la zona sur de Italia, en Venusa, nacio en el año 65 a.C. Quinto Horacio Flaco. Gracias a los esfuerzos de su familia recibio una esmerada educacion. Lucho contra Augusto. La primera obra que escribio Horacio, Las Sátiras, no pertenece al genero lirico, la maxima perfeccion dentro del genero lirico la alcanzo con otra obra, con sus 4 libros de odas. Cada libro contiene alrededor de 100 poemas.Cuando Horacio murio en el año 8 a. C. nos dejo una obra cuya principal caracteristica es la perfeccion formal, perfeccion que Horacio busco continuamente, ya que tenia un alto concepto de la mision del poeta.LA POESIA ELEGIACAEntre los poetas elegiacos destacaron Tibulo y Propercio. Por encima de ellos sobresale la fgura de Ovidio, pues con él alcanzo la elegia su esplendor. Publio Ovidio Nasón (43 a.C.-17 d.C.)En el año 43 a.C., en Sulmona, en una familia acomodada, nace Publio Ovidio Nasón. Estudio elocuencia en Roma y, para complacer a su padre, que consideraba que la poesia era una poesia era inutil ocupacion, “inutile studium”, se hizo abogado. Sin embargo, pronto se dedico a su gran vocacion, la poesia. En este campo destaco rapidamente. Despues de una epoca en la que estuvo muy bien considerado por la aristocracia romana, en el año 9 d.C., cayo en desgracia y fue desterrado por el emperador Augusto a Tomi, en las costas del Mar Negro. Los motivos del destierro no estan claros, pero debieron de ser graves, pues Augusto no cedio a las continuas suplicas de Ovidio para que le perdonara, al menos, le permitio ir a una pais mas acogedor. Sin obtener el perdon murio Ovidio en su destierro en el año 17 d.C. LA HISTORIOGRAFIALos primeros autores que escribieron la historia de Roma siguieron la tecnica de las actas y los anales, es decir, se limitaron a narrar año por año, los hechos mas destacados. De ahí el nombre de analistas con los que se les designó.A estos primeros analistas le siguieron otros, que se caracterizaron por escribir en su propia lengua, el latin. El primero de ellos fue Catón (234-149 a.C.) escribio “Los Origenes”, los origenes, que abarca desde la llegada de Eneas a Italia hasta el año de la muerte del autor (149 a.C.). Tampoco las obras de los demas analistas se han conservado. Los analistas se preocuparon de nerrar los hechos, pero no de la forma, es decir, no concivieron la historia como obra literaria. El primero que la considero asi fue Celio Antipater, que recibio por eso el nombre de historiador.Sin embargo, la historiografia tardo en tener cualidad literaria, hasta el punto de que Cicerón dijo:“la historia falta en nuestra literatura”Esa cualidad la alcanzo con Cesar y con historiadores posteriores a élCayo Julio César (100-44 a.C.)Nace en el año 100 a.C. en Roma, dentro de una familia perteneciente a la aristocracia, por lo que recibio una formacion muy completa, que le permitio, entre otras cosas, dedicarse a la literatura, en la ocupó un lugar destacado.Escribio varias obras, pero solo se han conservado dos, que se incluyen en la historiografia: “los comentarios de las guerras de las Galias” (Commentari de bello Gallico), y los “comentarios de la guerra civil” (Commentari de bello civili). Este acontecimiento, capital para la historia de Roma, atrajo sobre la persona de Cesar muchos odios, que cristalizaron en una conjura para acabar con su vida. Dos de sus componentes, Bruto y Casio, le dieron muerte en los “idus” de marzo del año 44 a.C.LA ORATORIALa oratoria es el arte de persuadir. En pocos lugares, la capacidad de persuasion tuvo tanta importancia como en Roma. Alli la importancia politica se desarrollo en el foro, en las reuniones que celebraban el senado y la asamblea del pueblo.En principio, la persona que pronunciaba un discurso, pretendia convencer de algo a su auditorio. Logrado el objetivo, no sentia, normalmente, la necesidad de escribirlo y publicarlo, aunque Apio Claudio “el ciego” y M. Cornelio Cetego publicaron alguno.El primero que dio a conocer su discurso fue Marco Porcio Catón (234-149 a.C.)Marco Tulio Cicerón (106-43 a.C.)Nacio en Arpino. Adquirio amplios conocimientos y se intereso en seguida por la oratoria para la que tenia aptitudes naturales. Iba al foro a escuchar a los grandes oradores del momento. Alli conocio, entre otros, a Hortensio, que, en los primeros tiempos, influyo en él, como lo prueban los dos primeros discursos: “Pro Quinctio” y “Pro Sexto Roscio Amerino”Con su muerte, la oratoria, perdio su principal representante. Los romanos siguieron estudiando retorica, pero las circunstancias politcas habian cambiado. El clima de libertad se habia perdido, y sin libertad, la oratoria quedó relegada a las escuelas.se trata de una retorica muy artificial y recargada. El poder absoluto resto todo protagonismo a este genero literarioLA FABULAEn el tema del teatro hablamos de “fabula palliata”, “fabula praetesta” y “fabula tegata”. En ese caso, la palabra fabula significaba leyenda, narracion. Ahora nos referimos con este nombre a unas narraciones breves que presentan un mundo ficticio en el que animales y plantas hablan y se comportan como seres humanos, con sus virtudes y sus defectos. Desde el punto de vista del contenido, las “fabulae” se caracterizan por su tono critico y moralizante. Estos relatos surgieron el una epoca muy antigua, en Oriente. Con el tiempo, llegaron a Occidente, en concreto, a Grecia. Los autores romanos, influidos por los griegos, incorporaron la fabula a su literatura, pero por su contenido critico y moralizante la asociaron a la satira. Por eso, aparecen fabulas en las satiras de Ennio, Lucilio y HoracioLA FILOSOFIA“Yo odio a los hombres de actividad perezosa, de pensamiento filosofico”La frase de Pacuvio es fiel reflejo de lo que pensaron los romanos sobre la filosofia durante mucho tiempo. Practicos ante todo, no comprendian la utilidad de una ciencia, muchas veces meramente especulativa. Por eso, la rechazaban, pero algunos acontecimientos les hicieron cambiar de opinion. En Grecia, a la muerte de Aristoteles, la filosofia se convirtio en una filosofia que estudiaba las normas de conducta, etica: es decir, se transformo en una materia mas practica. De esta forma intereso a los romanos. Asi pues, nos encontramos con dos hechos: una filosofia mas practica, que se ocupa de las normas de conducta y un pueblo preocupado por su moral.Los filosofos romanos mas destacados son: Lucrecio, seguidor de Epicuro; el estoico Seneca, y Ciceron, principal representante del eclesticismo  Indice:·         Origenes de la literatura latina·         La poesia epica·         La poesia lirica y elegiaca·         La historiografia·         La oratoria·         La fabula·         La filosofia 
01/02/2008 11:14 Autor: francisco domínguez. Enlace permanente. Tema: LLATÍ II No hay comentarios. Comentar.

09/05/2007

Més textos de César com a reforç

JULIO CÉSAR: liber V, De bello Gallico

1)

César se dirige hacia Italia y hacia la región de Ilírico

L. Domitio Ap. Claudio consulibus discedit ab hibernis Caesar in Italiam, ut quotannis facere consuerat. Ipse, conventibus Galliae citerioris peractis, in Illyricum proficiscitur.

B.G. V, I, 1-5.

2)

Los Pirustas le entregan rehenes

Qua re nuntiata, Pirustae legatos ad eum mittunt. Percepta oratione eorum, Caesar obsides imperat. Iis adductis, ut imperaverat, arbitros inter civitates dat.

B.G. V, I, 6-9.

3)

César regresa a la Galia citerior

His confectis rebus conventibusque peractis, in citeriorem Galliam revertitur atque inde ad exercitum proficiscitur. Ipse cum legionibus expeditis IIII et equitibus DCCC in fines Treverorum proficiscitur. Hi neque ad concilia veniebant neque imperio parebant.

B.G. V, II, 1-4.

4)

Entre los Tréveros dos nobles luchan por el poder

Haec civitas plurimum equitatu valet magnasque habet copias peditum. Rhenumque, ut supra demonstravimus, tangit. In ea civitate duo de principatu inter se contendebant, Indutiomarus et Cingetorix.

B.G. V, III, 1-2.

5)

Induciomaro entrega rehenes a César

Indutiomarus equitatum peditatumque cogere et bellum parare instituit. Sed veritus ne ab omnibus desereretur, legatos ad Caesarem mittit. Caesar Indutiomarum ad se cum ducentis obsidibus venire iussit.

B.G. V, IV, 1.

6)

Cingetórix se hace con el mando entre los Tréveros

His adductis, consulatus (est) Indutiomarum hortatusque est uti in oficio maneret; principibus Treverorum ad se convocatis, hos Cingetorigi conciliavit. Id tulit factum graviter Indutiomarus.

B.G. V, IV, 2-4.

7)

César llega al puerto de Itio

His rebus constitutis, Caesar ad portum Itium cum legionibus pervenit. Ibi cognoscit IX naves, tempestate reiectas, cursum tenere non potuisse atque revertisse; reliquas (naves) paratas atque instructas invenit.

B.G. V, V, 1-2.

8)

Los Heduos no se atreven a rebatir las palabras de Dumnórix

In concilio Haeduorum Dumnorix dixerat sibi a Caesare regnum civitatis deferri; quod dictum Haedui graviter ferebant, neque recusandi causa legatos ad Caesarem mittere audebant. Id factum ex suis hospitibus Caesar cognoverat.

B.G. V, VI, 2.

9)

Dumnórix quiere quedarse en la Galia

Ille primo precibus petere contendit ut in Gallia relinqueretur. Posteaquam id obstinate sibi negari vidit, omni spe impetrandi adempta, principes Galliae sollicitare, territare, hortari coepit uti in continenti remanerent.

B.G. V, VI, 3-4.

10)

Dumnórix escapa del campamento de César

Idoneam nactus tempestatem, milites equitesque conscendere in naves iubet. At Dumnorix cum equitibus Haeduorum a castris, insciente Caesare, domum discedere coepit.

B.G. V, VII, 4-5 .

11)

César ordena perseguirle

Qua re nuntiata, Caesar, intermissa profectione atque omnibus rebus postpositis, magnam partem equitatus ad eum insequendum mittit retrahique imperat.

B.G. V, VII, 6 .

 

12)

Dumnórix es ejecutado

Ille, revocatus, resistere ac se defendere suorumque fidem implorare coepit, saepe clamitans liberum se esse. Illi, ut erat imperatum, circumsistunt hominem atque interficiunt.

B.G. V, VII, 8-9 .

 

13)

César zarpa hacia Britania

His rebus gestis, Labieno in continenti cum tribus legionibus et equitum milibus duobus relicto, ut portus tueretur et rem frumentariam provideret, ipse, cum quinque legionibus, ad solis occasum naves solvit.

B.G. V,VIII, 1-2 .

 

14)

A su llegada no encuentra enemigos

Accessum est ad Britanniam omnibus navibus meridiano fere tempore, neque in eo loco hostis est visus; sed, ut postea Caesar ex captivis cognovit, multitudine navium perterriti a litore discesserant ac se in superiora loca abdiderant.

B.G. V, VIII, 5-6.

15)

César acampa y va al encuentro del enemigo

Caesar, exposito exercitu et loco castris idoneo capto, ubi ex captivis cognovit quo in loco hostium copiae consedissent, de tertia vigilia ad hostes contendit, eo minus veritus navibus, quod in litore molli atque aperto deligatas ad ancoram relinquebat.

B.G. V, IX, 1.

16)

El enemigo se esconde en los bosques

Ipse noctu progressus milia passuum circiter XII, hostium copias conspicatus est. Illi, equitatu atque essedis ad flumen progressi, ex loco superiore nostros prohibere et proelium committere coeperunt. Repulsi ab equitatu, se in silvas abdiderunt.

B.G. V, IX, 2-4.

17)

Los legionarios atacan sus fortificaciones

At milites legionis septimae, testudine facta et aggere ad munitiones adiecto locum coeperunt eosque ex silvis expulerunt, paucis vulneribus acceptis. Sed eos fugientes Caesar prosequi vetuit, quod loci naturam ignorabat.

B.G. V, IX, 7-8.

18)

Una tormenta destruye gran parte de la flota romana

Postridie equites a Q. Atrio ad Caesarem venerunt, qui nuntiarent superiore nocte, maxima coorta tempestate, prope omnes naves adflictas atque in litora eiectas esse.

B.G. V, X, 1-3.

19)

César vuelve junto a las naves

His rebus cognitis, Caesar legiones equitatumque revocari iubet, ipse ad naves revertitur; eadem fere quae ex nuntiis litterisque cognoverat coram perspicit, sic ut, amissis circiter XL navibus, reliquae refici posse viderentur.

B.G. V, XI, 1-2.

 

20)

Los Britanos entregan el poder a Casivelauno

In his rebus circiter dies X consumit. Subductis navibus castrisque egregie munitis, ipse eodem unde redierat proficiscitur. Eo cum venisset, maiores iam undique in eum locum copiae Britannorum convenerant, summa imperii bellique administrandi permissa Cassivellauno.

B.G. V, XI, 6-8.

21)

Algunos Britanos proceden de Bélgica

Britanniae maritima pars (incolitur) ab iis qui praedae ac belli inferendi causa ex Belgio transierunt et, bello inlato, ibi permanserunt atque agros colere coeperunt. Hominum est infinita multitudo creberrimaque aedificia (sunt); pecorum magnus numerus (est).

B.G. V, XII, 2-3.

22)

Monedas y minerales usados por los Britanos

Utuntur aut aere aut nummo aureo aut taleis ferreis, ad certum pondus examinatis, pro nummo. Nascitur ibi plumbum album in mediterraneis regionibus; in maritimis, ferrum; sed eius exigua est copia; aere utuntur importato.

B.G. V, XII, 4-5.

23)

Madera, animales y clima

Materia cuiusque generis, ut in Gallia, est, praeter fagum atque abietem. Leporem et gallinam et anserem gustare fas non putant; haec tamen alunt animi voluptatisque causa. Loca sunt temperantiora quam in Gallia.

B.G. V, XII, 5-6.

24)

Costumbres alimenticias

Ex his omnibus longe sunt humanissimi (ei) qui Cantium incolunt, neque multum a Gallica differunt consuetudine. Interiores plerique frumenta non serunt, sed lacte et carne vivunt pellibusque sunt vestiti.

B.G. V, XIV, 1-2.

 

25)

Cabellos y pintura de guerra

Omnes vero se Britanni vitro inficiunt, quod caeruleum efficit colorem, atque hoc horridiores sunt in pugna aspectu; capilloque sunt promisso atque omni parte corporis rasa, praeter caput et labrum superius.

B.G. V, XIV, 2-3.

26)

Las caballerías de ambos ejércitos entablan combate

Equites hostium essedariique acriter proelio cum equitatu nostro in itinere conflixerunt, ita tamen ut nostri omnibus partibus superiores fuerint atque eos in silvas collesque compulerint.

B.G. V, XV, 1.

27)

Los Britanos realizan un ataque sorpresa

At illi, intermisso spatio (temporis), imprudentibus nostris atque occupatis in munitione castrorum, subito se ex silvis eiecerunt, impetuque facto acriter pugnaverunt. Duabus missis subsidio cohortibus a Caesare, (hostes) per medios audacissime perruperunt seque inde incolumes receperunt.

B.G. V, XV, 3-4.

28)

Táctica de combate de la caballería Britana

(Intellectum est) equites magno cum periculo proelio dimicare, propterea quod illi consulto cederent et, cum paulum ab legionibus nostros removissent, ex essedis desilirent et pedibus dispari proelio contenderent.

B.G. V, XVI, 2.

29)

Combaten diseminados y con resevas escalonadas

Accedebat huc ut numquam conferti, sed rari magnisque intervallis proeliarentur stationesque dispositas haberent, atque alios alii deinceps exciperent integrique et recentes defatigatis succederent.

B.G. V, XVI, 4.

30)

Ataque de los Britanos a los forrajeadores

Meridie, cum Caesar pabulandi causa tres legiones atque omnem equitatum cum C. Trebonio legato misisset, repente ex omnibus partibus ad pabulatores advolaverunt, sic uti (hostes) ab signis legionibusque non absisterent.

B.G. V, XVII, 2.

 

09/05/2007 13:15 Autor: francisco domínguez. Enlace permanente. Tema: LLATÍ II No hay comentarios. Comentar.

Selecció de textos llatins de I. Caesar

Textos latinos

JULIO CÉSAR: liber I, De bello Gallico


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 

División de la Galia

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt.

B.G. I, I,1-2.

 

El helvecio Orgetorix prepara una conspiración

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.

B.G. I, II,1.

Los helvecios siguen a Orgetorix

His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare, iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere (...), cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare.

B.G. I, III,1.

 

Los helvecios destruyen sus posesiones

Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua omnia, numero ad duodecim, vicos ad quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt, frumentum omne, praeterquam quod secum portaturi erant, comburunt.

B.G. I, V,1-3.

Hay dos caminos de salida

Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos, angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum (...); alterum per provinciam nostram, multo facilius atque expeditius, propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanus fluit, isque non nullis locis vado transitur.

B.G. I, VIII,1-2.

 

César fortifica la frontera de la provincia romana

Eo opere perfecto praesidia disponit, castella communit, quo facilius, si se invito transire conarentur, prohibere possit.

B.G. I, VIII,2.

 

Y va a Italia en busca de refuerzos

Ob eas causas ei munitioni quam fecerat T. Labienum legatum praefecit; ipse in Italiam magnis itineribus contendit duasque ibi legiones conscribit et tres, quae circum Aquileiam hiemabant, ex hibernis educit.

B.G. I, X,3.

 

Los helvecios invaden el territorio de los heduos

Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Haeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. Haedui, cum se suaque ab iis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium.

B.G. I, XI,1-2.

César ataca a los helvecios en el río Arar

Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum Helvetios id flumen traduxisse, quartam fere partem citra flumen Ararim reliquam esse, de tertia vigilia cum legionibus tribus e castris profectus, ad eam partem pervenit quae nondum flumen transierat.

B.G. I, XII,2.

 

El ejército romano carece de trigo

Nam propter frigora, quod Gallia sub septentrionibus, ut ante dictum est, posita est, non modo frumenta in agris matura non erant, sed ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat.

B.G. I, XVI,2.

César se dirige a Bibracte, importante ciudad de los heduos

Cum exercitui frumentum metiri oporteret, et quod a Bibracte, oppido Haeduorum longe maximo et copiosissimo, non amplius milibus passuum XVIII aberat, rei frumentariae prospiciendum existimavit: iter ab Helvetiis avertit ac Bibracte ire contendit.

B.G. I, XXIII,1.

 

Los helvecios atacan a los romanos

Helvetii cum omnibus suis carris secuti, impedimenta in unum locum contulerunt; ipsi confertissima acie reiecto nostro equitatu, phalange facta, sub primam nostram aciem successerunt.

B.G. I, XXIV,4-5

El combate es incierto y feroz

Ita ancipiti proelio diu atque acriter pugnatum est. Diutius cum sustinere nostrorum impetus non possent, alteri se, ut coeperant, in montem receperunt, alteri ad impedimenta et carros suos se contulerunt.

B.G. I, XXVI,1.

 

Se lucha hasta muy avanzada la noche

Ad multam noctem etiam ad impedimenta pugnatum est, propterea quod pro vallo carros obiecerant et e loco superiore in nostros venientes tela coniciebant, et non nulli inter carros rotasque mataras ac tragulas subiciebant nostrosque vulnerabant.

B.G. I, XXVI,3.

Los helvecios se rinden

Helvetii omnium rerum inopia adducti legatos de deditione ad eum miserunt. (...) Eo postquam Caesar pervenit, obsides, arma, servos qui ad eos perfugissent, poposcit. Dum ea conquiruntur et conferuntur, nocte intermissa, circiter hominum milia IV eius pagi qui Verbigenus appellatur (...) prima nocte e castris Helvetiorum egressi ad Rhenum finesque Germanorum contenderunt.

B.G. I, XXVII,1-4.

 

César ordena que regresen a sus territorios

Helvetios, Tulingos, Latobicos in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit et, quod omnibus fructibus amissis domi nihil erat quo famem tolerarent, Allobrogibus imperavit ut iis frumenti copiam facerent.

B.G. I, XXVIII,3.

 

Los jefes galos agradecen a César su ayuda

Bello Helvetiorum confecto, totius fere Galliae legati principes civitatum ad Caesarem gratulatum convenerunt.

B.G. I, XXX,1.

 

 

Ariovisto, jefe germano, se dirige a Besanzón

Cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum cum suis omnibus copiis ad occupandum Vesontionem, quod est oppidum maximum Sequanorum, contendere, triduique viam a suis finibus profecisse. (...) Huc Caesar magnis nocturnis diurnisque itineribus contendit, occupatoque oppido, ibi praesidium conlocat.

B.G. I, XXXVIII,1-7.

 

Los rumores causan un gran temor en el ejército romano

Dum paucos dies ad Vesontionem rei frumentariae commeatusque causa moratur, ex percontatione nostrorum vocibusque Gallorum ac mercatorum (...), tantus subito timor omnem exercitum occupavit, ut non mediocriter omnium mentes animosque perturbaret.

B.G. I, XXXIX,1.

 

Los oficiales son los primeros que se atemorizan

Hic (timor) primum ortus est a tribunis militum, praefectis reliquisque, qui ex urbe amicitiae causa Caesarem secuti non magnum in re militari usum habebant. (...) Hi neque vultum fingere neque interdum lacrimas tenere poterant; abditi in tabernaculis aut suum fatum querebantur, aut cum familiaribus suis commune periculum miserabantur.

B.G. I, XXXIX,1-4.

César reprende a sus oficiales

Haec cum animadvertisset, convocato consilio omniumque ordinum ad id consilium adhibitis centurionibus vehementer eos incusavit.

B.G. I, XL,1.

 

Los ánimos de las tropas se fortalecen

Hac oratione habita, mirum in modum conversae sunt omnium mentes, summaque alacritas et cupiditas belli gerendi innnata est, princepsque decima legio per tribunos militum ei gratias egit, quod de se optimum iudicium fecisset, seque esse ad bellum gerendum paratissimam confirmavit.

B.G. I, XLI,1-2.

Ariovisto pide una entrevista a César

Cognito Caesaris adventu, Ariovistus legatos ad eum mittit. (...) Dies conloquio dictus est ex eo die quintus. Interim saepe ultro citroque cum legati inter eos mitterentur, Ariovistus postulavit ne quem peditem ad conloquium Caesar adduceret.

B.G. I, XLII,1-4.

 

La entrevista tiene lugar en una llanura

Planities erat magna et in ea tumulus terrenus satis grandis. Hic locus aequo fere spatio ab castris Ariovisti et Caesaris aberat. Eo, ut erat dictum, ad conloquium venerunt.

B.G. I, XLIII,1.

 

César recuerda a Ariovisto los beneficios que ha recibido

Ubi eo ventum est, Caesar initio orationis sua senatusque in eum beneficia commemoravit, quod rex appellatus esset a senatu, quod amicus, quod munera amplissime missa.

B.G. I, XLIII,4.

 

Y le pide el fin de las hostilidades

Postulavit deinde eadem quae legatis in mandatis dederat: ne aut Haeduis aut eorum sociis bellum inferret; obsides redderet; si nullam partem Germanorum domum remittere posset, at ne quos amplius Rhenum transire pateretur.Ariovistus ad postulata Caesaris pauca respondit, de suis virtutibus multa praedicavit.

B.G. I, XLIII,9. XLIV,1.

La caballería de Ariovisto ataca a la escolta de César

Dum haec in conloquio geruntur, Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius tumulum accedere et ad nostros adequitare, lapides telaque in nostros conicere. Caesar loquendi finem fecit seque ad suos recepit suisque imperavit ne quod omnino telum in hostes reicerent.

B.G. I, XLVI,1-2.

 

Ariovisto pretende cortar a César el suministro de trigo

Postridie eius diei praeter castra Caesaris suas copias traduxit et milibus passuum duobus ultra eum castra fecit eo consilio uti frumento commeatuque, qui ex Sequanis et Haeduis supportaretur, Caesarem intercluderet.

B.G. I, XLVIII,1-2.

César le ofrece la posibilidad de combatir

Ex eo die dies continuos quinque Caesar pro castris suas copias produxit et aciem instructam habuit, ut, si vellet Ariovistus proelio contendere, ei potestas non deesset.

B.G. I, XLVIII,3.

 

Ariovisto no combate y César traslada su campamento

Ubi eum castris se tenere Caesar intellexit, ne diutius commeatu prohiberetur, ultra eum locum, quo in loco Germani consederant, circiter passus sexcentos ab his, castris idoneum locum delegit acieque triplici instructa ad eum locum venit.

B.G. I, XLIX,1.

Los Germanos forman para el combate

Tum demum necessario Germani suas copias castris eduxerunt generatimque constituerunt paribus intervallis, Harudes, Marcomanos, Tribocos, Vangiones, Nemetes, Sedusios, Suebos, omnemque aciem suam redis et carris circumdederunt, ne qua spes in fuga relinqueretur..

B.G. I, LI,2.

 

Las mujeres germanas no quieren ser esclavas de Roma

Eo mulieres imposuerunt, quae in proelium proficiscentes passis manibus flentes implorabant ne se in servitutem Romanis traderent.

B.G. I, LI,3.

César dispone su ejército para el combate

Caesar singulis legionibus singulos legatos et quaestorem praefecit, uti eos testes suae quisque virtutis haberet; ipse a dextro cornu, quod eam partem minime firmam hostium esse animadverterat, proelium commisit.

B.G. I, LII,1-2.

 

Se lucha cuerpo a cuerpo

Ita nostri acriter in hostes signo dato impetum fecerunt, itaque hostes repente celeriterque procurrerunt, ut spatium pila in hostes coniciendi non daretur. Relictis pilis comminus gladiis pugnatum est.

B.G. I, XLII,3-4.

El enemigo es rechazado

Ita proelium restitutum est, atque omnes hostes terga verterunt neque prius fugere destiterunt quam ad flumen Rhenum milia passuum ex eo loco circiter quinque pervenerunt.

B.G. I, LIII,1.

 

 

09/05/2007 13:14 Autor: francisco domínguez. Enlace permanente. Tema: LLATÍ II No hay comentarios. Comentar.

16/02/2007

COLLATINUS

Programa informàtic que serveix per a crear textos i exàmens per a LLATÍ II. probablement és el que empren pera fer les proves de la PAU. És molt útil. inserises, per exemple, un text de César i el té fa l'anàlisi morfològica, però en francés. Es pot baixar el ficher de lèxic de espanyol i afegir-lo on hages instalat el programa.

Per a baixar-te el collatinus punxa en http://collatinus.fltr.ucl.ac.be/  o millor  ves-te'n a la pàgina http://olmo.pntic.mec.es/~cviloria/collatinusweb/collatinus.htm ,  on podràs baixar-te el programa i els fitxers necessaris.

16/02/2007 19:52 Autor: francisco domínguez. Enlace permanente. Tema: LLATÍ II No hay comentarios. Comentar.


Suscrí
bete a este blog. RSS 2.0 Este Blog ha sido creado con Blogia. Ver derechos de autor . Estadísticas. Admin. [Blogia colabora con 1001 relatos.]